Radu Banciu: Gafă în Suedia, au fost aduşi translatori de tiganeasca pentru a se înţelege cu românii

0
2441

Gafă în Suedia: au fost aduşi translatori de romani pentru a se înţelege cu imigranţii români

Intentia a fost una buna, oficialii dorind sa poata discuta cu imigrantii romani despre acte, asigurari sociale sau alte probleme specifice. Insa interpretii sunt de limba romani, limba folosita de populatia rroma, nu de limba romana.

Pentru imigrantii romani situatia este foarte neplacuta. Imaginati-va ca ati ajuns intr-o tara straina, vreti ca comunicati cu autoritatile, iar acestea va pun la dispozitie translatori care vorbesc o limba din care nu pricepeti mai nimic.  Situatia a fost dezvaluita sambata, in presa locala din Helsingborg.
„Romanii nu inteleg limba romani mai bine decat suedezii”, a declarat Lucian Bagiu, expert in lingvistica. „Am putea spune ca sunt mai multe similaritati intre limba romana si cea suedeza decat intre ele si romani”, a continuat acesta, oferind mai multe explicatii de natura stiintifica.
Pana la urma, municipalitatea a inteles ca a comis o eroare si a gasit un translator de limba romana.
„Inainte nu intelegeam nimic din ce ni se spunea. Nici macar un cuvant”, a declarat un imigrant roman pentru sursa citata.

Kommunens tolkar kan inte tolka . Rumäner förstår inte romani

Helsingborgs kommun har anlitat tolkar som i praktiken varit den enda länken mellan de rumänska EU-migranterna i området och polis, vård, tjänstemän och medier.

Men tolkarna talar romani, vilket större delen av EU-migranterna inte behärskar, skriver Helsingborgs Dagblad.

– Rumäner förstår inte romani mer än vad en svensk gör. Man skulle kunna säga att det finns fler likheter mellan rumänska och svenska, än mellan något av de båda språken och romani, säger Lucian Bagiu, forskare i rumänska vid lingvistiska fakulteten i Lund, till HD.

Kommunens samordnare Per Pehrsson förnekar dock eventuella missförstånd.

– Vi har inte haft några som helst problem med att kommunicera med de här människorna med hjälp av de tolkar som vi har, säger han till HD.

Men EU-migranter som tidningen talar med efter det att en rumänsk tolk i veckan använts för första gången ger en annan bild.

– Innan har vi inte förstått någonting, inte ett ord, säger en av dem

http://www.aftonbladet.se/nyheter/article20686938.ab

Lasă un răspuns